展示柜货号:未知 旅游英汉互译教程第一二章-文档资料
力特优尔锚固技术半岛垒烁箱包定制航天爱斯诺南京云帆电气防雷检测运动器材防撞摆闸生产❖阿育王 Asoka,(公元前 273—前236年在位)意译无 忧。又被称为“无忧王”。 传说阿育王为了夺取王位, 曾经谋杀的兄弟姐妹有99人 。最后,阿育王获得了胜利 ,约公元前269年,举行了登 基典礼。
❖即位之初的阿育王沿着祖父的脚步前进,企 图通过军事力量来扩张领土,他的前半生被 称作“黑阿育王”时代。后来他信奉佛教, 停止武力扩张,后半生被称作“白阿育王” 时代。他统治时期是古印度史上空前强盛的 时代,他也是印度历史上最伟大的国王。
❖原来,在香港常用语中,“狮”与“输”读音 很相近,而且香港人爱讨个吉利,对“输”字 很忌讳。初步命名的失败,使深切认识 到名称对一个品牌成功的重大影响。随后就将 英文GOLDLION之GOLD译意为金,LION译音为利 来,再合而为一,便成了今天的“金利来”, 含有金利滔滔的佳兆,牌名响亮,大受欢迎。
❖1. 翻译观定义; ❖2. 传统翻译观指什么? ❖3. 非传统翻译观指什么?
不损害原文的前提下,不拘泥于原文,对原文 不符合译语习惯的词句、语序进行必要的改造 和调整,以期更好地服务消费者/游客。ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
❖ 孟子(前372年-前289年 ),名轲,战国时期邹国 人。中国古代著名思想家 、教育家,战国时期儒家 代表人物。著有《孟子》 一书。孟子继承并发扬了 孔子的思想,成为仅次于 孔子的一代儒家宗师,有 “亚圣”之称,与孔子合 称为“孔孟”。
❖温床 本意是指有加温、保温设施的苗床, 主要供冬春育苗用。生活中也常指比喻有 利于某种事物产生或发展的环境或重要条 件。旧时温床也指儿女们为行孝道,替父 母暖床。(中性)
❖hearth [hɑ:θ] n. 壁炉边,壁炉前的地板;〈比喻〉温暖的
❖从隋代至清末,科举制实行了一千三百多年。 到明朝,科举考试形成了完备的制度,共分四 级:院试(即童生试)、乡试、会试和殿试。
❖【童生试】也叫“童试”;地方科举考试,包 括县试、府试和院试三个阶段,院试合格后取 得生员(秀才)资格,方能进入府、州、县学学 习,所以又叫入学考试。应试者不分年龄大小 都称童生。
(本教材中)传统翻译实践特指根据传统翻 译思想、原则、方法、技巧等所进行的翻译 实践。即按照传统翻译观来判断、检验,有 人认为只要根据传统的翻译要求就能够较好 地完成这些翻译实践,然而,要对旅游翻译 有感性和理性的认识,必须通过解读一些具 体的例子才能获得。
❖旅游翻译实践不同于单一的文学翻译、科技 翻译、时政翻译以及外事翻译,译文质量因委 托方期待高低、资金投入多寡、时间周期长短 、译者资历深浅、管理水平高低、支持条件优 劣以及受众特点变化等要素决定翻译的质量检 验标准是动态的,是与市场的实际发展水平相 适应的。也即,总是以客户/委托方或消费者/ 旅游者满意度为标准。
❖ “客房服务”所对应的英语是否就是room service?答案是否定的。这里的room service切 不可望文生义,其真正含义是指旅馆的“送餐服 务”,即旅馆应客人之要求,把客人点的饭菜送 到客服,供客人享用的服务。
❖Maltese [ˈmɔ:lti:z] ❖Malta [ˈmɔ:ltə] ❖ 马耳他是位于地中 海中部的岛国,由 地中海一些岛屿组 成,有“地中海心脏”之称,是一处著名的休闲度假
❖1998年,英国人吉登斯(1938年-,现任剑桥大 学教授。英国前首相布莱尔顾问)的《民族— —国家与暴力》出版中译本,此书由胡宗泽( 北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学 博士)和赵立涛翻译,王铭铭(北京大学人类 学教授)校对,三联书店出版。当中有很多译 名极不规范,最广为人知的要数将孟子 (Mencius)译为“门修斯”。作者在“译后记” 中称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译 法”,但是书中屡有置过去习惯译法于不顾的
❖【殿试】是科举制最高级别的考试,皇帝在 殿廷上,对会试录取的贡士亲自策问,以定 甲第。录取分为三甲:一甲三名,赐“进士 及第”的称号,第一名称状元(鼎元),第二名 称榜眼,第三名称探花;二甲若干名,赐“ 进士出身”的称号;三甲若干名,赐“同进 士出身”的称号。二、三甲第一名皆称传胪 [lú] ,一、二、三甲统称进士。
❖我国是世界第一大旅游目的地国和第四大客 源输出国。旅游业作为新兴消费的热点行业 ,正迎来巨大的发展机遇。而机遇需要大规 模、高质量地培养出一批专业化的人才队伍 。
❖目前这样的旅游管理人才严重缺乏,这是制约 我国旅游业突飞猛进发展的一个关键因素。另 外,国际旅游促销传播、文化交流都离不开翻 译。事实上,翻译人才短缺已经不仅仅只是旅 游产业的问题,这一“瓶颈”正严重制约着我 国对外经济、文化、科技、教育、旅游的交流 和国家“软实力”的整合与发挥。
❖ 陆士龙,名云,字士龙,西 晋著名文学家,吴国丞相陆 逊之孙,陆逊被封华亭侯, 后世居华亭。华亭,古名云 间,据说是因陆云此言而得 名,在今上海松江地区。
❖(西晋时期)荀鸣鹤、陆士龙二人未相识, 俱会张茂先坐。张令共语,以其并有大才,可 勿作常语,陆举手曰:“云间陆士龙。”荀答曰 :“日下荀鸣鹤。”陆曰:“既开青云睹白雉,何 不张尔弓,布尔矢?”荀答曰:“本谓云龙骙骙 ,定是山鹿野麋;兽弱弩强,是以发迟。”张 乃抚掌大笑。(荀隐,字鸣鹤,京都洛阳名士 ;张华:字茂先,西晋时期著名文学家、政治 家(宰相))
❖ 有若干故事: 如:太阳帆宇宙比赛 [英国] 阿瑟·克拉克 小行星上遇难记 [俄罗斯] 古列维奇
与希腊十字同为等长十字, 不同的是,马耳他十字(Maltese Cross) 的形状由四个“V”字组成,是医院 骑士团以及马耳他骑士团所使用的 符号,设计基于第一次十字军东征时 所使用的十字。据说八个顶点象征骑士的 八项美德:忠心、虔诚、诚实、勇敢、荣耀及荣誉、
❖旅游翻译的重要性取决于旅游业的重要性。 随着全球化的深入,经济和文化的全球化带 来了旅游的全球化。旅游业已成为世界经济 发展中势头最强、规模最大的产业之一。
❖旅游翻译又因为自身的特殊性、多样性与复杂 性,成为难中之难。旅游业具有带动、促进众 多行业发展的作用,承担着建立跨文化沟通和 理解的历史使命,因此,开展旅游翻译教学与 研究具有紧迫的现实意义和特殊的学术意义。
❖1. 本书将翻译分为哪四种类型? ❖2. 旅游翻译属于哪种类型? ❖3. 本书所采用的最新的、和旅游翻译关系
❖例如:19世纪著名军事学家、《战争艺术》的 作者、瑞士人约米尼(Jomini)译成“乔米尼”( 第27页);著名的古希腊历史学家希罗多德( Herodotus)译成“黑罗多特思”(第58页);孔 雀王朝的阿育王(Ashoka)译成“阿肖卡”(第 91页);公元742-814年在位的法兰克国王查理 曼大帝(Charlemagne)译成“夏勒马涅”(第 136页)。
❖ “金利来,男人的世界”。金利来品牌起源于中国香 港,由著名的爱国、慈善大使博士创立,公司 创立于1990年。
❖ GOLDLION的中文译意为“金狮”,狮为百兽之王,喻 示在服饰行业里独占“男人世界”的鳌头。曾 兴致勃勃地将两条“金狮”领带送给了他的一位亲戚 。可他的亲戚不高兴地拒绝了他的礼物,说:“金输 、金输,金子全给输啦!”
❖【乡试】每三年在各省省城举行的一次考试, 因在秋八月举行,故又称秋闱(闱,考场)。主 考官由皇帝委派。考后发布正、副榜,正榜所 取的叫举人,第一名叫解(jiè)元。
❖【会试】每三年在京城举行的一次考试,因在 春季举行,故又称春闱。考试由礼部主持,皇 帝任命正、副总裁,各省的举人及国子监监生 皆可应考,录取三百名为贡士,第一名叫会元 。
一1931),法国元帅和军事家。第一次世界 大战初期的法军总指挥。性格稳重,木讷寡 言,虽略显迟钝,却极其坚韧,人称“迟钝将 军”。(讷于言,敏于行) ❖另如市内的雪枫桥、武侯路、仲景路等。
❖彭雪枫(1907.9.9 - 1944.9.11) ,生于河南省南阳镇平县,中 国工农红军和新四军杰出指挥 员、军事家。1941年任新四 军第四师师长兼政委,是抗日 战争中新四军牺牲的最高将领 之一。为了纪念和歌颂彭雪枫 ,在河南省南阳镇平县修建了 彭雪枫纪念馆。
- 上一篇:搜狗翻译带你用英文看“鲫鱼兄弟”的东北话
- 下一篇:虎扑体育网